2019年7月3日,“日本陽明學研究名著翻譯叢書首發式”在武漢大學中國傳統文化中心隆重舉行。
叢書首發式由日本陽明學研究名著翻譯叢書中方主編、武漢大學歐陽禎人教授主持。出席的嘉賓有武漢大學黨委副書記沈壯海教授,山東人民出版社社長胡長青先生,副社長王路先生,貴陽孔學堂文化傳播中心副主任肖立斌研究員,日本陽明學研究名著翻譯叢書日方主編鄧紅教授,浙江社會科學院研究員、中華孔子學會陽明學研究副會長錢明教授,日本陽明學研究名著翻譯叢書總顧問、武漢大學中國傳統文化研究中心名譽主任、武漢大學國學院院長郭齊勇教授,武漢大學中國傳統文化研究中心主任楊華教授、副主任余來明教授,日本陽明學研究名著翻譯叢書譯者、武漢大學的焦堃副教授,連凡副教授,陳曉杰副教授等。與會人員還有武漢大學教師和學生等四十余人,他們共同見證了中日陽明學術交流史上的大事——日本陽明學研究名著翻譯叢書的出版、發行。
在首發式上,沈壯海書記、胡長青先生、肖立斌研究員、錢明教授、郭齊勇教授、鄧紅教授、楊華教授、王路先生、連凡副教授等先后致辭。沈壯海書記指出,習總書記近年多次提到明代思想家王陽明以及良知和知行合一,認為陽明心學是中國文化的精華,是增強中國文化自信的切入點之一,從習總書記的這些論述中可知陽明學具有重大的理論和現實意義。陽明學不僅對中國,還對日本韓國等東南亞國家,尤其日本產生了影響,對當地的人文和社會具有重要的推動作用。
沈壯海認為《日本陽明學研究名著翻譯叢書》是武漢大學乃至全國陽明學研究界的大事,是陽明學研究領域的重大成果,這套叢書不僅打開了我們的眼界,推動我們了解日本陽明學研究的歷史和成果,而且再一次表明中國傳統優秀文化是我們這個民族寶貴的財富,也是我們文化自信的底氣。十八大以來,總書記多次強調文化自信,表達了對中華民族五千年文明燦爛文化的堅定信心,也充分地肯定了中國傳統在實現中華民族偉大復興中的作用。在推動中華優秀文化創造性轉化、創新性發展,推動中外文明交流和互鑒的進程中,武漢大學具有雄厚的實力,也有巨大的熱情和信心,期待著更多的精品力作、經世致用之作、傳世之作問世,服務于新時代的文化建設。
本叢書的匿名審查者、著名陽明學研究專家錢明教授總結道,這套叢書的選擇具有高度的時代性,選擇年限從上世紀初至上世紀八十年代,橫跨了日本陽明學學術史上最重要的兩個時期。其次,是學術的代表性。所選叢書的時期處于日本學術近代史上的黃金時期,《朱子學大系》和《陽明學大系》就產生于這個階段,這個時期的著作的影響至今還有深遠的影響。第三,翻譯團隊的高水平、高效率和高質量,此后的相關研究可以直接引用本譯叢而不必對照原著;第四,錢教授談論了他與這八本書之間的關系,叢書的出版完成了他們二十年來一直希望完成而沒有完成的心愿,它是日本陽明學最完整的體現。
叢書學術總顧問郭齊勇教授指出,日本陽明學是我們學術界的一個重大的研究課題。日本陽明學確實是思想史上的一個奇特的現象,為什么陽明學對日本有如此大的影響和吸引力,值得我們深入研究。在講述到這套叢書的作者的時候,郭教授深情地講述八本著作著者之一的島田虔次教授是蕭萐父教授的朋友,以及武大學人對島田著作的翻譯,還回憶自己在日本的時候拜訪岡田武彥教授的情景。郭齊勇教授還表達了對山東人民出版社的誠摯感謝和祝賀。本套叢書的日方主編鄧紅教授介紹了叢書的來龍去脈,梳理了日本陽明學在日本的傳播及其系譜,指出“陽明學”是一個日語詞匯,概括出明治維新以后日本陽明學的社會運動的情況,另一條道路則是陽明學研究的興起,詳細介紹了該譯叢的著者、著作以及思想特質等內容,講述本叢書從構思、選題、翻譯到出版的緣起與過程。山東人民出版社的胡長青社長、副社長王路先生、孔學堂文化傳播中心副主任肖立斌先生、武漢大學中國傳統文文化研究中心主任楊華教授等等,也先后表達了對該叢書出版的祝賀,高度評價了這套叢書對繁榮陽明學和儒學研究的重要意義。
該叢書為日本北九州市立大學教授、武漢大學中國傳統文化研究中心兼職研究員鄧紅先生和武漢大學歐陽禎人教授主持的貴州省2016年度哲學社會科學規劃國學單列課題“日本陽明學研究名著譯叢”(課題編號:16GZGX09) 的成果。這是武漢大學中國傳統文化研究中心通過國際合作的形式完成的又一重大研究項目。本叢書根據學界公認的學術標準來梳理已有的日本陽明學研究成果,按照日本陽明學研究的客觀歷史發展過程,挑選了八本各個時期出現的研究名著加以翻譯,使本叢書能夠展現出日本陽明學研究從萌芽、展開到高潮的各個階段的優秀成果。現在已經于2019年6月由山東人民出版社正式出版與發行。這套叢書由鄧紅教授與歐陽禎人教授共同主編,參加翻譯的老師絕大多數都是武漢大學現任教師或武漢大學畢業的校友。
這八本著作分別為:高瀨武次郎(1869-1950年)的《日本之陽明學》,它既對陽明學進行了全面闡述,又系統勾勒出日本陽明學的人物系譜,并對他們的著作和思想作了詳細的闡述;井上哲次郎(1855-1944年)的《日本陽明學派之哲學》,它是迄今為止日本陽明學的權威著作,為日本陽明學在日本學術界掙得了正式的話語權,梁啟超、張君勱和朱謙之等中國學者深受其影響;安田二郎(1908―1945年)的《中國近世思想研究》,該書為論文集(4篇朱子,2篇陽明),研究特點在于使用西方哲學的概念、體系和手法來研究朱子學和陽明學,尋找朱子和陽明著作中的邏輯關系,還指出了陽明學和朱子學之間的必然聯系。島田虔次(1917年-2000年)的《朱子學與陽明學》,在該書中,島田將自己的陽明學論文和著作的主要觀點濃縮而總結成的面向社會的通俗讀物,追溯了理學發展的內在邏輯,認為陽明學是對朱子學從外(王)向內(圣)的必然發展,肯定了儒學作為“有”之哲學的價值,同時對“理”、“氣”內涵和工夫論的相關問題進行了解析;山井涌(1920-1990)的《明清思想史》,該書共分為四部分,其中第二部分《性理學的諸問題》,論述了朱子學和陽明學關于氣、太極、心即理等思想的內涵和演變;楠本正繼(1886一1963)的《宋明時代儒學思想之研究》,由“宋學”部分和“明學”兩部分構成,“明學”部分從宋代的陸象山心學開始,論述了陽明心學的淵源,然后根據前期、中期、后期的時代分劃,完整地論述了陽明學的發展過程和思想全貌;岡田武彥(1908-2004年)《明代哲學的本質》,它是著者《宋明哲學的本質》的下卷,收集了岡田四十多歲到五十多歲所謂學術全盛時期的明代哲學研究的12篇論文,展示了岡田陽明學研究的最高峰;荒木見悟(1917-2017)《明代思想研究》,該論文集由序言和12篇論文構成,它以明代心學的展開為中心,闡述明代儒學正統和異端的總體性發展趨向,明確了這些思想和佛教的關聯。
總之,本叢書將日本陽明學研究名著收入一套叢書,具有高度的時代性、系統性和代表性,所收著作大都是首次翻譯成中文,為中文學界理解和吸收日本學者的陽明學研究提供了堅實的文獻基礎,是中日陽明學交流史上的盛事。翻譯者大都是具有留日深造的陽明學專家,又有翻譯日文專著或論文的經歷,既是中國哲學史方面的研究者、又是翻譯方面的專家,這就保證了翻譯的品質。“他山之石,可以攻玉”,該叢書的確是不可多得的能向中國學術界提供借鑒意義的譯叢,它的出版發行必定能夠起到良好的中日文化交流的效果,也必將對中國學者的陽明學研究提供重要的幫助與啟迪。
(湖北廣電融媒體記者 龍科 通訊員 李想 責任編輯 張冉)